Статья рассказывает о том, как синхронисты работают на выездных мероприятиях и как пандемия изменила этот процесс. Автор делится своим опытом соло-синхронного перевода встречи с китайским писателем-фантастом и описывает, как он принимал этот вызов.
# Синхронный перевод
2 ноября в 11:00 состоится мастер-класс «4 аспекта подготовки к синхронному переводу на мероприятиях», который проведёт эксперт COSINES PI, профессиональный переводчик с китайско-русской языковой парой Лян Лэтянь! В рамках мастер-класса вы узнаете о важности подготовки к синхронному переводу на мероприятиях и 4 аспектах, которые помогут вам справиться с этой сверхзадачей.
Перепост